Af og til vil en tolk spansk forandre situationen til det mærkbart bedre

Der er jo nogle øjeblikke, hvorved man let kan være nødt til at sende bud efter en tolk i spansk & en translatør fransk. Forudsat en person modtager nogle papirer fra revisoren eller eksempelvis fra ministerier, som er anstrengende at læse, er det rimeligvis en ordentlig fordel at få det tolket og oversat. Samme situation har jeg selv oplevet en enkelt gang, hvorved jeg læste et omfattende brev på italiensk, som jeg selvfølgelig på ingen måde forstod. Jeg kan faktisk kun tale og forstå dansk, så jeg havde inderligt behov for en translatør. I brevet stod der nemlig enkelte essentielle linjer fra nogle betydningsfulde personer, så det var vist meget nødvendigt, at jeg valgte at få det læst op og oversat.

Nu er det slet ikke garanteret, at jeg skal få behov for en tolk på ny, men hvis jeg en dag skal bruge en tolk i spansk & en tolk i italiensk, har jeg planer om at spørge min fatter til råds. Jeg vil til den tid samtidig sikre, at jeg tager imod den perfekte oversættelse den første gang & ikke også behøver at benytte min egen tid med støvede opslagsværk og trætte nattetimer uafbrudt. Jeg havde engang en tro på, at jeg selv kunne blive den næste den bedste i sprog & så blive jordens dygtigste tolk i tysk. Jeg blev i stedet lærer, & det er nok slet ikke så dumt.

Skriv et svar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret med *

Disse HTML koder og attributter er tilladte: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>